Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
не принима́тьнсв уча́стия (в чём-л.) не приня́тьсв уча́стия (в чём-л.) | sichAkk. (von etw.Dat.) ausschließen | schloss aus, ausgeschlossen | | ||||||
отстраня́тьсянсв (от чего́-л.) [перен.] отстрани́тьсясв (от чего́-л.) [перен.] | sichAkk. (von etw.Dat.) ausschließen | schloss aus, ausgeschlossen | | ||||||
отстраня́тьнсв (кого́-л. от чего́-л.) отстрани́тьсв (кого́-л. от чего́-л.) | (jmdn. von etw.Dat.) ausschließen | schloss aus, ausgeschlossen | | ||||||
исключа́тьнсв (кого́-л./что-л.) исключи́тьсв (кого́-л./что-л.) | (jmdn./etw.Akk.) ausschließen | schloss aus, ausgeschlossen | | ||||||
выводи́тьнсв (кого́-л. из соста́ва чего́-л.) вы́вестисв (кого́-л. из соста́ва чего́-л.) | (jmdn.) ausschließen | schloss aus, ausgeschlossen | | ||||||
де́латьнсв исключе́ние (для кого́-л.) сде́латьсв исключе́ние (для кого́-л.) | (jmdn.) ausschließen | schloss aus, ausgeschlossen | | ||||||
оставля́тьнсв за за́пертой две́рью (кого́-л.) оста́витьсв за за́пертой две́рью (кого́-л.) | (jmdn.) ausschließen | schloss aus, ausgeschlossen | | ||||||
отлуча́тьнсв (кого́-л.) отлучи́тьсв (кого́-л.) | (jmdn.) ausschließen | schloss aus, ausgeschlossen | | ||||||
не пуска́тьнсв (кого́-л.) - запере́в дверь не пусти́тьсв (кого́-л.) - запере́в дверь | (jmdn.) ausschließen | schloss aus, ausgeschlossen | | ||||||
выключа́тьнсв (что-л.) - строку́ на верста́тке [ТИП.] вы́ключитьсв (что-л.) - строку́ на верста́тке [ТИП.] | (etw.Akk.) ausschließen | schloss aus, ausgeschlossen | | ||||||
заключа́тьнсв (что-л.) - строку́ на верста́тке [ТИП.] заключи́тьсв (что-л.) - строку́ на верста́тке [ТИП.] | (etw.Akk.) ausschließen | schloss aus, ausgeschlossen | | ||||||
производи́тьнсв вы́ключку - строк [ТИП.] произвести́св вы́ключку - строк [ТИП.] | (etw.Akk.) ausschließen | schloss aus, ausgeschlossen | | ||||||
бытьнсв нево́льным зри́телем (чего́-л.) | sichDat. (etw.Akk.) ansehen müssen | ||||||
покуша́тьсянсв (на что-л.) покуси́тьсясв (на что-л.) | sichDat. (etw.Akk.) anzueignen suchen |
Основные формы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
abspaltbare | |||||||
abspaltbar (Прилагательное) |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Почему́ он в э́том не уча́ствует? | Warum schließt er sich davon aus? | ||||||
На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. | ||||||
По́сле докла́да начала́сь диску́ссия. | An den Vortrag schloss sich eine Diskussion an. |
Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
пре́фикс м. [ЛИНГ.] | die Vorsilbe мн.ч.: die Vorsilben | ||||||
приста́вка ж. [ЛИНГ.] | die Vorsilbe мн.ч.: die Vorsilben | ||||||
вы́ключка м. - строк [ТИП.] | das Ausschließen мн.ч. нет | ||||||
отделя́емая приста́вка ж. [ЛИНГ.] | trennbare Vorsilbe | ||||||
вну́тренняя сде́лка ж. [ЭКОН.][ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
сде́лка, заключённая с сами́м собо́й ж. [ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
бесприста́вочный прил. [ЛИНГ.] | ohne Vorsilbe | ||||||
отщепля́емый прил. [ХИМ.] | abspaltbar | ||||||
в су́щности нар. | an sich | ||||||
сам по себе́ нар. | an sich | ||||||
со́бственно нар. | an sich |
Союзы / местоимения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
себя́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich возврат. мест. | ||||||
себе́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
чуме́тьнсв [разг.] | außer sich geraten | ||||||
исключа́тьнсв притяза́ние [ЮР.] | den Anspruch ausschließen | ||||||
напива́тьсянсв (пья́ным) напи́тьсясв (пья́ным) | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
вса́живатьнсв (себе́) зано́зу в но́гу всади́тьсв (себе́) зано́зу в но́гу | sichDat. einen Splitter in den Fuß treten | ||||||
топта́тьсянсв на ме́сте [перен.] | vor sich hin dümpeln [перен.] | ||||||
ба́хнутьсв [разг.] - вы́пить | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
ба́хнутьсв [разг.] - вы́пить | sichDat. einen hinter den Kragen kippen | ||||||
заволнова́тьсясв | anfangen sich aufzuregen | ||||||
заволнова́тьсясв | anfangen sich zu beunruhigen | ||||||
до́лжным о́бразом | wie es sich gehört |
Реклама
Реклама